瀏覽完整版本 : [已解決] 請教各位送禮時的英文
我要買一台iPad送給我老婆,想在上面刻字,請問應該是"To my dear wife"還是"Give to my dear wife"?
這兩句都可以用嗎?還是這兩句使用的場合不一樣呢?
感謝各位~
老婆照片呢(喂!!
To my dear wife應該比較合理吧?
其實幹嘛不打中文?
其實幹嘛不打中文?
對啊,可以打中文喔
一般人家用for比較多吧?
例如 for my dear Wife use only
哈哈
打中文啦
慘了,來不及了,我下訂單時是寫"Give to my dear wife",下了訂單才想上來問一下,剛剛想回去修改刻字內容,已經不能改了。
我這句英文是刻在smart case上,iPad是刻中文。
沒想到Apple手腳這麼快,才下單一個小時,已經在準備中了,糗大了...
算了,一個1680元,作廢太可惜了,只好請老婆將就將就了,哈~
感謝各位的解答~
慘了,來不及了,我下訂單時是寫"Give to my dear wife",下了訂單才想上來問一下,剛剛想回去修改刻字內容,已經不能改了。
我這句英文是刻在smart case上,iPad是刻中文。
沒想到Apple手腳這麼快,才下單一個小時,已經在準備中了,糗大了...
算了,一個1680元,作廢太可惜了,只好請老婆將就將就了,哈~
感謝各位的解答~
也許你老婆會覺得很特別啊XD
也算是特別啦,看的出來我的心意比英文程度好多了,只希望她不會不敢拿出去,呵呵~
各位提供的字句我可以留著下一份禮物使用,可能是下一代的iPad mini吧,我覺得iPad放包包可能還是占空間了點。
感恩啦~