jeremy5189
08-06-2009, 22:03
http://lh5.ggpht.com/_yXimTCEK7js/SnrcQ3rjQZI/AAAAAAAAAPE/eAc4c8j-lec/Main_thumb%5B2%5D.png?imgmax=800
(原文網址:http://jeremyblog.twbbs.org/2009/06/iphone-localizer.html)
(此程式是小弟自己寫的,並發表在自己的部落格。因為自己也是個iPod Touch User,所以把程式分享到這裡,希望大家會喜歡(害羞扭扭))
有嘗試幫iPhone裡的App中文化的人都知道,進入/private/var/mobile/Applications/裡後,應該是會看到一堆亂碼,結果是根本不知到哪個才是你要中文化的App.
不過亂碼的部分已有解決方法,只要去Cyida安裝AppLinks即可搞定,該程式會自動識別亂碼並建立捷徑,捷徑名稱=改App的名稱,例:/private/var/mobile/AppLinks/BlogPress.app/
當你終於進入到app資料夾內時,有經驗的人應該會把English.lproj資料夾打開並複製裡面的Localizable.strings複製回電腦開始中文化.重點來了,你是用什麼文書處理軟體來編輯這些檔案?Word?還是記事本?
如果用Word來編輯Localizable.strings可能會發生一件事,那就是存檔時不是UTF-8(iPhone要求的)或是你存檔時沒有存成純文字檔.但如果你用記事本來編輯,你可能要面對一堆"亂碼",因為iPhone的語言檔裡的換行標籤記事本無法處理.
為了解決上面敘述的這些問題與不便性,小第自己著手寫了一個Windows程式,命名為iPhone Localizer,透過獨家的編碼技術(分析了好久...)與其他非常方便的功能來讓中文化iPhone語言檔變得非常快速簡單。 .
程式名稱:iPhone Localizer V1.1
作者: Jeremy
下載點: MSN-SkyDrive
(http://cid-1ef114df8df2e9ef.skydrive.live.com/self.aspx/.Public/Blog%20Download/iPhone%20Localizer%20V1.1.rar)
[程式截圖]
http://lh5.ggpht.com/_yXimTCEK7js/SnrcQ3rjQZI/AAAAAAAAAPE/eAc4c8j-lec/Main_thumb%5B2%5D.png?imgmax=800
[程式特色]
自動簡轉繁功能(V1.1新增)
關閉檔案功能 (V1.1新增)
獨家解碼方法,純文字讀/寫檔,支援iPhone格式。
自動匯出 zh_TW.lproj。
內嵌線上字典,查詢好方便。
自動備份原始檔,不怕改錯檔案報銷。
支援復原等剪貼簿功能。
利用程式碼高亮原理,藍字=""內=須修改的地方
載入檔案時分兩分,一份原始檔,一份自動清除要修改的地方 :
http://lh4.ggpht.com/_yXimTCEK7js/SnrcVLzxRpI/AAAAAAAAAPM/e7JLRGGVQ7M/Edit_thumb%5B1%5D.png?imgmax=800
http://lh5.ggpht.com/_yXimTCEK7js/Snrcb8Cjh6I/AAAAAAAAAPU/Hng7xvuU2qo/Orginal_thumb%5B1%5D.png?imgmax=800
[使用步驟]
請SSH或用iFunBox進入你的iPhone\iTouch,取得你要中文化程式的.strings檔案(通常會到en.lproj裡面拿),然後回到iPhone Localizer載入檔案:
http://lh5.ggpht.com/_yXimTCEK7js/SnvXlxQaMdI/AAAAAAAAAP8/zQDOJ6flNFE/loadfilenew_thumb%5B2%5D.jpg?imgmax=800
你也可以再載入檔案前選擇是否要自動備份,另位,如果希望讓載入的簡體語言檔時自動轉為繁體,也需再載入檔案前在這裡打勾(此設定不會儲存)。
http://lh5.ggpht.com/_yXimTCEK7js/SnvXo7dau1I/AAAAAAAAAQE/H3GjUo_ORao/optionnew_thumb%5B1%5D.jpg?imgmax=800
載入檔案後,請在藍色的 " " 括號內填入你的中文,全部完成後就可匯出成zh_TW.lproj了!
http://lh4.ggpht.com/_yXimTCEK7js/Snrcmp-ravI/AAAAAAAAAPs/coQRdljAe-s/OutPut_thumb%5B1%5D.jpg?imgmax=800
最後,把zh_TW複製到XXXX.app的資料夾裡即可完成中文化!
[自動簡轉繁]
http://lh5.ggpht.com/_yXimTCEK7js/SnvXruN71rI/AAAAAAAAAQM/fkGHDY2BmOU/simple_thumb%5B1%5D.jpg?imgmax=800
http://lh3.ggpht.com/_yXimTCEK7js/SnvXumyl7YI/AAAAAAAAAQU/ke-uK7duXqI/Tra_thumb%5B1%5D.jpg?imgmax=800
[疑難排解]
Q:為什麼我讀取Localizable.strings時都讀出亂碼?
A1:有些App會有些App不會,解決方法是當你從iPhone裡拿出.strings檔後,先把該檔用記事本打開,再關閉(不要存檔喔!),即可解決編碼亂掉的問題。
A2:也可以在Cydia安裝iFile ,一個類似MobileFinder的程式,然後使用他先開啟一遍Localizable.strings (Text View 模式) 再拿到電腦中文化。
(原文網址:http://jeremyblog.twbbs.org/2009/06/iphone-localizer.html)
(此程式是小弟自己寫的,並發表在自己的部落格。因為自己也是個iPod Touch User,所以把程式分享到這裡,希望大家會喜歡(害羞扭扭))
有嘗試幫iPhone裡的App中文化的人都知道,進入/private/var/mobile/Applications/裡後,應該是會看到一堆亂碼,結果是根本不知到哪個才是你要中文化的App.
不過亂碼的部分已有解決方法,只要去Cyida安裝AppLinks即可搞定,該程式會自動識別亂碼並建立捷徑,捷徑名稱=改App的名稱,例:/private/var/mobile/AppLinks/BlogPress.app/
當你終於進入到app資料夾內時,有經驗的人應該會把English.lproj資料夾打開並複製裡面的Localizable.strings複製回電腦開始中文化.重點來了,你是用什麼文書處理軟體來編輯這些檔案?Word?還是記事本?
如果用Word來編輯Localizable.strings可能會發生一件事,那就是存檔時不是UTF-8(iPhone要求的)或是你存檔時沒有存成純文字檔.但如果你用記事本來編輯,你可能要面對一堆"亂碼",因為iPhone的語言檔裡的換行標籤記事本無法處理.
為了解決上面敘述的這些問題與不便性,小第自己著手寫了一個Windows程式,命名為iPhone Localizer,透過獨家的編碼技術(分析了好久...)與其他非常方便的功能來讓中文化iPhone語言檔變得非常快速簡單。 .
程式名稱:iPhone Localizer V1.1
作者: Jeremy
下載點: MSN-SkyDrive
(http://cid-1ef114df8df2e9ef.skydrive.live.com/self.aspx/.Public/Blog%20Download/iPhone%20Localizer%20V1.1.rar)
[程式截圖]
http://lh5.ggpht.com/_yXimTCEK7js/SnrcQ3rjQZI/AAAAAAAAAPE/eAc4c8j-lec/Main_thumb%5B2%5D.png?imgmax=800
[程式特色]
自動簡轉繁功能(V1.1新增)
關閉檔案功能 (V1.1新增)
獨家解碼方法,純文字讀/寫檔,支援iPhone格式。
自動匯出 zh_TW.lproj。
內嵌線上字典,查詢好方便。
自動備份原始檔,不怕改錯檔案報銷。
支援復原等剪貼簿功能。
利用程式碼高亮原理,藍字=""內=須修改的地方
載入檔案時分兩分,一份原始檔,一份自動清除要修改的地方 :
http://lh4.ggpht.com/_yXimTCEK7js/SnrcVLzxRpI/AAAAAAAAAPM/e7JLRGGVQ7M/Edit_thumb%5B1%5D.png?imgmax=800
http://lh5.ggpht.com/_yXimTCEK7js/Snrcb8Cjh6I/AAAAAAAAAPU/Hng7xvuU2qo/Orginal_thumb%5B1%5D.png?imgmax=800
[使用步驟]
請SSH或用iFunBox進入你的iPhone\iTouch,取得你要中文化程式的.strings檔案(通常會到en.lproj裡面拿),然後回到iPhone Localizer載入檔案:
http://lh5.ggpht.com/_yXimTCEK7js/SnvXlxQaMdI/AAAAAAAAAP8/zQDOJ6flNFE/loadfilenew_thumb%5B2%5D.jpg?imgmax=800
你也可以再載入檔案前選擇是否要自動備份,另位,如果希望讓載入的簡體語言檔時自動轉為繁體,也需再載入檔案前在這裡打勾(此設定不會儲存)。
http://lh5.ggpht.com/_yXimTCEK7js/SnvXo7dau1I/AAAAAAAAAQE/H3GjUo_ORao/optionnew_thumb%5B1%5D.jpg?imgmax=800
載入檔案後,請在藍色的 " " 括號內填入你的中文,全部完成後就可匯出成zh_TW.lproj了!
http://lh4.ggpht.com/_yXimTCEK7js/Snrcmp-ravI/AAAAAAAAAPs/coQRdljAe-s/OutPut_thumb%5B1%5D.jpg?imgmax=800
最後,把zh_TW複製到XXXX.app的資料夾裡即可完成中文化!
[自動簡轉繁]
http://lh5.ggpht.com/_yXimTCEK7js/SnvXruN71rI/AAAAAAAAAQM/fkGHDY2BmOU/simple_thumb%5B1%5D.jpg?imgmax=800
http://lh3.ggpht.com/_yXimTCEK7js/SnvXumyl7YI/AAAAAAAAAQU/ke-uK7duXqI/Tra_thumb%5B1%5D.jpg?imgmax=800
[疑難排解]
Q:為什麼我讀取Localizable.strings時都讀出亂碼?
A1:有些App會有些App不會,解決方法是當你從iPhone裡拿出.strings檔後,先把該檔用記事本打開,再關閉(不要存檔喔!),即可解決編碼亂掉的問題。
A2:也可以在Cydia安裝iFile ,一個類似MobileFinder的程式,然後使用他先開啟一遍Localizable.strings (Text View 模式) 再拿到電腦中文化。