#1
14 個感謝
2013-06-20 07:42
小弟也來分享一些經驗好了~ 翻譯中,除了文字、語意/語義翻譯之外,另外一點很重要也很容易影響到閱讀的人的東西就是 翻譯字 常見的兩種是人名或是專有名詞 人名的話,以 Ive 來說,有人會翻伊夫、艾夫、甚至還有艾維、埃維,就連英文都會有 Jonathan、Jony 兩種 最基本的就是同一個的翻譯中最好都統一使用一種,而在進一步的話、以我的經驗來說,外國的人名部分最好使用原文 因為我們要翻譯的不是電影、而是技術文件、字幕中出現人名的部份如果英文的部份、看的人也比較容易了解這段文字是特殊名詞 (人名、技術名詞) 而使用的部份也最好是用比較精簡、較短的版本: 比…
#2
11 個感謝
2011-12-19 07:52
3GS 更新了... 請問一下要去哪裡看 Timeline 呀!? 找不到....Orz ============================== 更新.... 我又耍笨了 (jolin)... 要先去開通 Timeline 服務.... 跟我一樣沒開通的夥伴可以前往以下網址 fb.me/tml…
#3
10 個感謝
2011-11-18 07:40
立意良好,但是我覺得都是警察想開單的藉口... 重點是,國道上面的速限有時候會換來換去... 現在110,可能開個10分鐘就變成90 然後你就會被攔下來... 尤其二高在進入台北市左右,速限會一直換來換去...有時提高有時降低,如果一直沒注意到路面的牌子 條子杯杯就會注意你了.... 我覺得台灣的法律真的有問題....立法定了一堆不合裡的規定,然後執法人員採自由心證 平時不抓、讓大家養成了違規的習慣,然後有業績壓力,或是心情不好的時候想抓就抓....…
#4
9 個感謝
2012-04-02 19:58
原文連結:http://www.yankodesign.com/2012/04/02/iphone-pro-is-unbelievably-good/ 分享一個國外設計師的作品~ http://www.yankodesign.com/images/design_news/2012/04/02/iphone5_concept.jpg http://www.yankodesign.com/images/design_news/2012/04/02/iphone5_concept2.jpg http://www.yankodesign.com/images/d…
#5
8 個感謝
2013-06-26 13:46
吉米大~ Dr. J 並不是 Jordan 喔! 而是 Julius Erving,中文叫 J 博士 是 NBA 70~80年代很有名的一位灌籃大師! 許多有名的灌籃招式都是由他發明的 (包含Jordan著名的罰球線起跳) http://www.youtube.com/watch?v=nPYJodKri9c 由於70年代末期,當時 Magic Johnson 還不有名,所以那款遊戲就拿 Dr. J vs Bird 來當作賣點吧~ 不過到了80年代,應該就是 Magic Johnson 跟 Bird 的時代了! Jordan 則是到84年才加入 NBA,算…