[分享] 誰有空幫忙翻譯一下美麗新世界的中文化 - 第6頁 - iPhone4.TW

會員登入



第6頁,共7頁 第一第一 1234567 最後最後
顯示結果從 51 到 60 共計 68 條
  1. #51
    SlimFatty 的頭像

    海盜船長

    註冊日期:06-09-2008
    文章:989
    謝謝你: 405
    在 14篇文章中獲得 29個感謝
    引用 作者: 五阿哥 查看文章
    我翻紀錄誒
    足跡感覺怪怪的


    iPhone 5
    -----------------------------
    五阿哥筆
    嗯...紀錄應該比較適合,在這直接翻足跡怪怪的〜〜


  2. #52

    愛用者

    註冊日期:08-21-2012
    文章:32
    謝謝你: 1
    在 8篇文章中獲得 13個感謝
    "Me" Tapatalk 原本是翻 "自己",

    footprint 的部分,相同的概念有 clicks, footstops(stops)

    clicks 翻點擊應該是沒有問題,不過也可以引申為 流量
    footstops(stops) 就是腳步停留的地點或時候,這邊大概要翻停留,不過翻成 人潮 或者 流量 會比較好

    footprint 就要從 fingerprint 來看了,fingerprint 指紋,所以 footprint 腳紋(誤...),足跡(正)...
    不過如果用走路的方式來解釋,就是你用腳拜訪每個地方的紀錄(足跡),所以我是覺得單翻記錄,有點少了什麼味道,翻成 "瀏覽" 記錄 可能會比較容易了解...


    此篇文章於 11-29-2012 20:27 被 zgmfx20a 編輯。 原因: 排版



  3. #53

    超熱血的愛用者

    註冊日期:07-10-2009
    文章:803
    謝謝你: 102
    在 84篇文章中獲得 228個感謝
    剛剛看到這句:

    "Do you want to show your travel experience to other members by leaving a footprint here?"

    請問新版是不是有旅行分享的功能?如果有,那翻成"足跡"是正確。

    還有,"Thread" 應該是"主題"或是"討論串"? iPhone4tw 好像是用"主題"?可是"Topic"也是主題"?

    Thread -> Topic -> Subject
    討論串 -> 主題 -> 主題

    吉米,出來拍板定案囉。
    此篇文章於 11-29-2012 20:58 被 larrylo 編輯。



  4. #54
    DarkFat 的頭像

    管理團隊

    註冊日期:03-06-2008
    文章:937
    謝謝你: 33
    在 81篇文章中獲得 172個感謝
    大家都太拼了...我開發中的遊戲也可以到這邀請測試人員嗎?哈哈哈!


  5. #55
    五阿哥 的頭像

    超熱血的愛用者

    註冊日期:01-15-2012
    文章:3,431
    謝謝你: 453
    在 479篇文章中獲得 958個感謝
    引用 作者: DarkFat 查看文章
    大家都太拼了...我開發中的遊戲也可以到這邀請測試人員嗎?哈哈哈!
    就看看有沒有其他大大願意幫忙嚕XD


    iPhone 5
    -----------------------------
    五阿哥筆


  6. #56

    愛用者

    註冊日期:08-21-2012
    文章:32
    謝謝你: 1
    在 8篇文章中獲得 13個感謝
    引用 作者: larrylo 查看文章
    剛剛看到這句:

    "Do you want to show your travel experience to other members by leaving a footprint here?"

    請問新版是不是有旅行分享的功能?如果有,那翻成"足跡"是正確。

    還有,"Thread" 應該是"主題"或是"討論串"? iPhone4tw 好像是用"主題"?可是"Topic"也是主題"?

    Thread -> Topic -> Subject
    討論串 -> 主題 -> 主題

    吉米,出來拍板定案囉。
    Topic 主題,以葡萄來比喻,葡萄梗
    Tread 討論串 (主題下方的疑大串討論),下方的每顆葡萄果實
    Subject 主旨,XX葡萄(?)


  7. #57

    超熱血的愛用者

    註冊日期:07-10-2009
    文章:803
    謝謝你: 102
    在 84篇文章中獲得 228個感謝
    歹勢,打錯!
    Subject 應該是"標題"。


  8. #58
    DarkFat 的頭像

    管理團隊

    註冊日期:03-06-2008
    文章:937
    謝謝你: 33
    在 81篇文章中獲得 172個感謝
    Topic 和 Subject 應該是類似,通常不會併用吧。要是這真的併用了,還真傷腦筋


  9. #59
    吉米丘 的頭像

    勸敗大魔王

    註冊日期:09-20-2007
    文章:50,711
    謝謝你: 9,906
    在 6,553篇文章中獲得 48,053個感謝
    謝謝大家的幫忙,接著大家一起幫忙審核吧

    因為我正在審核中

    其實喔

    要定義的幾個就是

    私訊

    至於topic、thread這個我們常稱呼為主題的或是討論串的... hm... 我等一下審核的時候來思考一下

    因為論壇這邊我好像都翻主題的樣子

    至於subject就翻主旨好了



  10. #60
    AIP法國小花 的頭像

    超熱血的愛用者

    註冊日期:12-06-2010
    文章:998
    謝謝你: 223
    在 86篇文章中獲得 200個感謝
    大家都好強!!!!!!!

    恨鐵不成鋼阿~

    大家加油!!!!!!!雖然我不一定會用到!?

    樂見其他的使用者可方便去使用!!!!!!!!!

    加油啊!!!!


 

 

相似的主題

  1. [已解決] 請問有人可以幫忙翻譯一下嗎?
    由0920227696論壇中AppStore 軟體推薦區
    回覆: 3
    最後發表: 04-03-2012, 23:31
  2. [公告] 對不起我錯了,美麗新世界一週來的報告
    由吉米丘論壇中最新公告區
    回覆: 87
    最後發表: 02-23-2012, 03:00
  3. [求助] 可以幫忙翻譯一下嗎
    由f091519192000論壇中iPhone 疑難雜症發問區
    回覆: 8
    最後發表: 09-02-2010, 16:55
  4. [求助] 關於iPad繁體中文化的一些翻譯改善~
    由---BudiPang---論壇中iPad疑難雜症發問區
    回覆: 1
    最後發表: 06-05-2010, 21:45

發文規則

  • 不可以發表新主題
  • 不可以發表回覆
  • 不可以上傳附件
  • 不可以編輯自己的文章
  •  
回到此頁頂端