[分享] 將Cydia中文語系調整台灣用詞 - iPhone4.TW

會員登入



第1頁,共5頁 12345 最後最後
顯示結果從 1 到 10 共計 44 條
  1. #1
    LuLu總裁 的頭像

    超熱血的愛用者

    註冊日期:02-22-2009
    文章:1,431
    謝謝你: 257
    在 237篇文章中獲得 1,495個感謝
    10/15 update:
    1.下載檔案後發現附檔名是xml的夥伴請直接刪除".xml"字樣,再放進資料夾。
    2.感謝13樓ying7329補充,也可以用13樓的附件直接丟入Cydia.app中

    -------------------------------------------
    各位好,最近常常在編輯一些中文化檔,
    在limera1n及GreenPois0n釋出後,想必大家一定每天都會開啟Cydia,
    習慣英文介面的伙伴其實沒差,但身為正港的台灣人,
    對我自己而言能夠有適切的繁體中文化是最好的了XD
    (大概仍是一種爽度問題)

    原本軟體源中的Cydia中文包即帶有簡體/繁體中文,
    但由於是對岸朋友所製作,難免會遇到一些內地用詞,
    雖不至於格格不入,總是覺得改成台灣地區的用法比較習慣。

    這次調整的內容沒有很多,而且Cydia裡面有些屬於網頁內容文字的部份是不會調整到的,調整的一些小地方舉例像是:

    (Search) 搜索-->改成"搜尋"
    (Deta) 數據-->改成"資料"
    (Packages)管理頁面中的"軟體包"-->改成"已安裝軟體"
    (Remove) 卸載-->改成"移除"
    (Advence) 高級-->進階
    (Setting) 設置-->設定

    差不多就類似這些小地方的用詞調整,沒有花很多時間,
    但調整完之後感覺舒服很多XD.....(心理作用?!)

    可能有人覺得Cydia中文化沒啥必要,多半是一些簡單的英文單字,
    但是能有繁體中文介面,又能符合台灣地區的用詞還是很不賴的XD
    (我承認我有繁體中文潔癖....)

    我把檔案放在自己的空間,下載連結:
    https://sites.google.com/site/hdlulu...edirects=0&d=1

    下載檔案後是一個【Localizable.strings】檔案
    放到以下路徑中,覆蓋下圖紅圈處的檔案即可:
    路徑:Applications/Cydia.app/zh_TW.lproj/



    以上,希望有幫到看不習慣的人...
    此篇文章於 10-15-2010 14:26 被 LuLu總裁 編輯。


  2. #2
    ILOVE82500 的頭像

    海盜船長

    註冊日期:08-30-2010
    文章:165
    謝謝你: 20
    在 1篇文章中獲得 1個感謝
    奧!太好了! 不必在看大陸翻譯的了!!


  3. #3

    海盜船長

    註冊日期:05-09-2008
    文章:38
    謝謝你: 1
    在 0篇文章中獲得 0個感謝
    先感謝總裁最近對於中文化的努力、及一些軟體的推薦說明

    小的受用不少

    只是在這想問清楚一下,這附件是該先安裝原本的中文包

    然後覆蓋該檔案嗎

    因為原本的中文包遲遲不敢安裝


  4. #4
    LuLu總裁 的頭像

    超熱血的愛用者

    註冊日期:02-22-2009
    文章:1,431
    謝謝你: 257
    在 237篇文章中獲得 1,495個感謝
    如果沒有安裝原本的中文包的話,應該不會看見zh_TW.lproj這個資料夾,
    要自行建立一個,再把這個檔案放進去,然後Respring,收工。
    此篇文章於 10-15-2010 11:09 被 LuLu總裁 編輯。


  5. #5

    海盜船長

    註冊日期:05-09-2008
    文章:38
    謝謝你: 1
    在 0篇文章中獲得 0個感謝
    大大感謝總裁快速的回復幫忙

    配合早上特價買到的PhoneView

    真是爽度十足阿

    目前正常使用中,還是漂亮的繁體中文好看


  6. #6
    LuLu總裁 的頭像

    超熱血的愛用者

    註冊日期:02-22-2009
    文章:1,431
    謝謝你: 257
    在 237篇文章中獲得 1,495個感謝
    別客氣,使用iPhone的夥伴越來越多,
    小的沒什麼高深功力,打打中文字這簡單的事情還可以勝任...XD
    希望能有更多朋友能一起來為繁體中文化而努力~


  7. #7

    愛用者

    註冊日期:11-26-2007
    文章:78
    謝謝你: 0
    在 5篇文章中獲得 5個感謝
    引用 作者: LuLu總裁 查看文章
    我把檔案放在自己的空間,下載連結:
    https://sites.google.com/site/hdlulu...edirects=0&d=1

    下載檔案後是一個【Localizable.strings】檔案
    放到以下路徑中,覆蓋下圖紅圈處的檔案即可:
    路徑:Applications/Cydia.app/zh_TW.lproj/
    謝謝大大的辛勞
    在PC下載大大的檔案時,預設存檔格式為XML Document
    存檔後會存成 Localizable.strings.xml
    要改成 Localizable.strings上傳才不會有問題


  8. #8
    ying7329 的頭像

    熱血的愛用者

    註冊日期:09-25-2009
    文章:308
    謝謝你: 2
    在 0篇文章中獲得 0個感謝
    雖然已經習慣英文介面~

    但是

    為了支持版大的用心

    我決定用版大的中文化語系


  9. #9
    LuLu總裁 的頭像

    超熱血的愛用者

    註冊日期:02-22-2009
    文章:1,431
    謝謝你: 257
    在 237篇文章中獲得 1,495個感謝
    感謝您的提醒^^
    (可是我直接用.strings檔案上傳耶...怎麼會這樣= =)
    所以把後面多餘的文字刪除就OK了嗎?
    有沒有其他夥伴有一樣的問題?
    (我自己再測試下載的時候是正常的


  10. #10

    愛用者

    註冊日期:11-26-2007
    文章:78
    謝謝你: 0
    在 5篇文章中獲得 5個感謝
    引用 作者: LuLu總裁 查看文章
    感謝您的提醒^^
    (可是我直接用.strings檔案上傳耶...怎麼會這樣= =)
    所以把後面多餘的文字刪除就OK了嗎?
    有沒有其他夥伴有一樣的問題?
    (我自己再測試下載的時候是正常的
    我找到原因了,若是在檔案總管設定內把 隱藏已知類型的附檔名 打勾去掉
    就會這樣

    反正若存檔時變成 Localizable.strings.xml
    改成 Localizable.strings 再上傳就可以
    因我上傳後目錄夾內變成三個檔案,我才發現
    就把原始檔刪掉,直接把上傳的檔案改檔名就好了


 

 

發文規則

  • 不可以發表新主題
  • 不可以發表回覆
  • 不可以上傳附件
  • 不可以編輯自己的文章
  •  
回到此頁頂端