(原文網址:http://jeremyblog.twbbs.org/2009/06/...localizer.html)
(此程式是小弟自己寫的,並發表在自己的部落格。因為自己也是個iPod Touch User,所以把程式分享到這裡,希望大家會喜歡)
有嘗試幫iPhone裡的App中文化的人都知道,進入/private/var/mobile/Applications/裡後,應該是會看到一堆亂碼,結果是根本不知到哪個才是你要中文化的App.
不過亂碼的部分已有解決方法,只要去Cyida安裝AppLinks即可搞定,該程式會自動識別亂碼並建立捷徑,捷徑名稱=改App的名稱,例:/private/var/mobile/AppLinks/BlogPress.app/
當你終於進入到app資料夾內時,有經驗的人應該會把English.lproj資料夾打開並複製裡面的Localizable.strings複製回電腦開始中文化.重點來了,你是用什麼文書處理軟體來編輯這些檔案?Word?還是記事本?
如果用Word來編輯Localizable.strings可能會發生一件事,那就是存檔時不是UTF-8(iPhone要求的)或是你存檔時沒有存成純文字檔.但如果你用記事本來編輯,你可能要面對一堆"亂碼",因為iPhone的語言檔裡的換行標籤記事本無法處理.
為了解決上面敘述的這些問題與不便性,小第自己著手寫了一個Windows程式,命名為iPhone Localizer,透過獨家的編碼技術(分析了好久...)與其他非常方便的功能來讓中文化iPhone語言檔變得非常快速簡單。 .
程式名稱:iPhone Localizer V1.1
作者: Jeremy
下載點: MSN-SkyDrive
[程式截圖]
[程式特色]
- 自動簡轉繁功能(V1.1新增)
- 關閉檔案功能 (V1.1新增)
- 獨家解碼方法,純文字讀/寫檔,支援iPhone格式。
- 自動匯出 zh_TW.lproj。
- 內嵌線上字典,查詢好方便。
- 自動備份原始檔,不怕改錯檔案報銷。
- 支援復原等剪貼簿功能。
- 利用程式碼高亮原理,藍字=""內=須修改的地方
- 載入檔案時分兩分,一份原始檔,一份自動清除要修改的地方 :
[使用步驟]
請SSH或用iFunBox進入你的iPhone\iTouch,取得你要中文化程式的.strings檔案(通常會到en.lproj裡面拿),然後回到iPhone Localizer載入檔案:
你也可以再載入檔案前選擇是否要自動備份,另位,如果希望讓載入的簡體語言檔時自動轉為繁體,也需再載入檔案前在這裡打勾(此設定不會儲存)。
載入檔案後,請在藍色的 " " 括號內填入你的中文,全部完成後就可匯出成zh_TW.lproj了!
最後,把zh_TW複製到XXXX.app的資料夾裡即可完成中文化!
[自動簡轉繁]
[疑難排解]
Q:為什麼我讀取Localizable.strings時都讀出亂碼?
A1:有些App會有些App不會,解決方法是當你從iPhone裡拿出.strings檔後,先把該檔用記事本打開,再關閉(不要存檔喔!),即可解決編碼亂掉的問題。
A2:也可以在Cydia安裝iFile ,一個類似MobileFinder的程式,然後使用他先開啟一遍Localizable.strings (Text View 模式) 再拿到電腦中文化。