
Siri:What can I help you with ? (我可以幫您甚麼?)
User:Siri I'm dying can you call me an ambulance(Siri我快死了,可以幫我叫救護車嗎)
Siri:From now on, I'll call you "An Ambulance",Ok?(從現在開始,我開始稱呼您"救護車"可以嗎?)
分享給大家~~~
Siri:What can I help you with ? (我可以幫您甚麼?)
User:Siri I'm dying can you call me an ambulance(Siri我快死了,可以幫我叫救護車嗎)
Siri:From now on, I'll call you "An Ambulance",Ok?(從現在開始,我開始稱呼您"救護車"可以嗎?)
分享給大家~~~
笑慘了我 稱你為救護車他也方便
太智障了XDDD
大家輕鬆一下;
不過"call me an ambulance" 好像是中式英文?
應該是"get an ambulance for me"或是"call 911",大家切磋一下。
------------------------------------------------
後記:"call me an ambulance"真的有這種説法。
此篇文章於 05-18-2012 09:52 被 larrylo 編輯。
哈哈哈哈!!!我笑到臉都抽筋了...
如果真的遇到這種緊急情況,Siri這樣回答應該會吐血吧~哈哈哈XD
(我個人認為"搞笑+故意"的成分居多
文法是對,但應該不是用在這個地方上面)
這會害死人 -
還是自己打電話比較安全 哈哈
這個人擺明惡搞
你叫siri叫救護車, 就像你叫任何一個人幫你叫救護車
正確的說法是"幫我打119" or "call 911"
太好笑了無奈有危險還有時間打電話問Siri喔?是呆頭呆腦還是嚇壞了很瞎