繼之前的Retina MacBook Pro和第四代iPad後,昨天蘋果又開始在其網站銷售官方翻新版本的27英寸iMac了,現在距離最初的產品發佈大約過去4個月。
酷睿i5 3.1GHz版本配置為4GB記憶體,1TB硬碟,8x DVD燒錄機,1GB顯存的AMD Radeon HD 6970M顯卡,FaceTime HD攝像頭。
和之前的Retina MacBook Pro官方翻新機一樣,這些iMac同樣提供一年保修服務。
資料來源
昨天蘋果開始在其網站銷售官方翻新的27英寸iMac。比起全新版本,這次產品的降價幅度在15%至20%內。酷睿i5 3.1GHz版本為1599美元,下降400美元,降幅20%。
繼之前的Retina MacBook Pro和第四代iPad後,昨天蘋果又開始在其網站銷售官方翻新版本的27英寸iMac了,現在距離最初的產品發佈大約過去4個月。
比起全新版本,這次產品的降價幅度在15%至20%內,酷睿i5 2.9GHz版本為1529美元,下降了270美元,降幅15%。酷睿i5 3.1GHz版本為1599美元,下降400美元,降幅20%,為降幅最大的產品。
酷睿i5 3.1GHz版本配置為4GB記憶體,1TB硬碟,8x DVD燒錄機,1GB顯存的AMD Radeon HD 6970M顯卡,FaceTime HD攝像頭。
此外酷睿i5 3.2GHz版本為1699美元,下降了300美元,降幅15%。最後是酷睿i7 3.4GHz版本,價格為1869美元。
和之前的Retina MacBook Pro官方翻新機一樣,這些iMac同樣提供一年保修服務。
資料來源
此篇文章於 04-10-2013 12:23 被 MMC168 編輯。
你這是用什麼翻的啊?Core都能翻成酷睿....
建議你在貼之前自己讀一下
大陸真的翻成酷睿,不信的話百度一下就知道了
http://wapbaike.baidu.com/view/63431.htm?adapt=1&
但這裡是台灣大陸真的翻成酷睿,不信的話百度一下就知道了
http://wapbaike.baidu.com/view/63431.htm?adapt=1&
什麼是酷睿?
這裡不是台灣網站嗎?
如果容許中共用字
那是否也容許我轉載 德文原文 或是 法文原文?
翻譯就是要當地人用語不然翻譯幹嘛?!
還要猜“ 酷睿 ” 是什麼意思?
只是把原文換成當地文字的文章太沒有心意
那我自己在google翻譯就好啦
請用台灣用詞謝謝
他只是把大陸用字 轉換成正體字
並不代表已經翻譯成 台灣文字版本
就像 大陸人把他們文化中的摩托車 放在香港也不合適
並非你將簡體轉換成正體就了事
這裡是台灣論壇 如果真的打算分享
不是應該把用字都轉換成 台灣版本嗎?
難道我也可以發表 香港口語的文章嗎?
你話係咪喇?
如果你咁既話 我就以後都打口語就ok 啦 係咪?
我很感謝他的分享 不過 轉換成當地語言文字版本 應該會更合適吧?
有些事是可以不用那麼雞蛋裡挑骨頭吧...