顯示結果從 11 到 20 共計 23 條
-
12-03-2007 #11
剛剛安裝了一下,基本上可以安裝了,不過結束後會有錯誤訊息產生
可能還是要請吉米丘大看一下! 謝謝!
-
12-03-2007 #12
還是無法安裝成功
-
12-04-2007 #13
還沒解決嗎?? 裝了一下 發現kevin大的1.1.1版中文化 沒做的像1.1.2那麼完整...有點失望
-
12-04-2007 #14作者: stussy
他如此付出,結果...
況且他1.1.2的中文化想必一定是base on 1.1.1來的
夥伴要不要將您覺得不是那麼完整的地方給分享出來
讓大家知道哪邊可以加強一下呢?
-
12-04-2007 #15
1.1.2的中文話發表帖子中 裡面一些如手機系統 很多地方
真的都有翻出來 整體感覺不錯
吉米大 不好意思 只是有點失望 並無任何意思
依然肯定kevin大的供獻~ 辛苦了
-
12-04-2007 #16
要不要抓張圖來瞧瞧?
吉米手上這隻安裝kevin版本的中文化,都有啊
而且kevin有在用語用詞上面下工夫,有他獨到的特色喔~
-
12-05-2007 #17
-
12-05-2007 #18
我也有這個問題@@
今天在學校打簡訊的時候發現"*ˋ"這個發音
打出來的會變成"*ˋ"的選字,所以跑進去NativeCn裡面摸了一下
沒想到跳出來之後手機就變成英文介面了...
回家中文化之後又發現blueFox的翻譯不太習慣...救命*@@
-
12-13-2007 #19
大部份翻譯都已經很完整,很淺顯易懂。
但 中文介面翻譯詬病的地方 就是 音義都要恰到好處。
而這個恰到好處,又要深入淺出。
像是我也安裝了這個版本(可是不能uninstall,只能reinstall),但是又動手修改了很多翻譯,對於字詞還是有些偏見。
提出以下幾點,比方
1.向右滑動解鎖>我自己就改成 滑動解除鎖定。
2.聯絡人>聯絡資訊/通訊錄
3.相簿、相機(重複相、不美觀),還是改成照片、相機。
4.另外相機則是膠卷為單位。照片是相簿作單位。
5.正在同步中>同步處理中/正在同步處理中
6.其他小地方,鍵盤>撥號鍵盤,未接、全部>未接來電等小細節。
有時還得比照osx上翻譯的感覺去比對。
-
12-13-2007 #20
這些牽一髮而動全身,因為ap的翻譯,影響的是主題樣式的對應
所以記得到時候自己改樣式主題裡面的對應檔案名稱喔